听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事

编辑:阴功网互动百科 时间:2020-01-22 07:58:43
编辑 锁定
《国秀集》选录李颀诗四首:五律二首、七绝二首。《河岳英灵集》选十四首:五言古诗七首,七言歌行五首、五律一首、七绝一首。编者殷璠称“颀诗发调既清,修辞亦绣,杂歌咸善,玄理最长”。可知《国秀集》所选是他早年的诗,其时尚未以歌行著名。后来多作歌行,又耽于学道,诗格因而一变。如《谒张果老先生》、《送王道士还山》等,都是语参玄理的诗。歌行诗除《渔父歌》之外,《听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事》一首也常被选录
作品名称
听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事
创作年代
唐代
文学体裁
作    者
李颀

听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事作品原文

编辑
听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事
作者:李颀
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
【注解】:
1、弄:乐曲。(“时奏狡弄,则彷徨翱翔。”王褒《洞箫赋》)
  2、房给事:姓房名琯,任给事中之职。
  3、蔡女:蔡琰(蔡文姬)。相传蔡琰在匈奴时,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》。
  4、有:通“又”。(“割地朝者三十有六国。”《韩非子》)
  5、戍:边戍哨所。
  6、苍苍:衰老、残破貌。
  7、烽火:借代烽火台。
  8、荒:边陲、边疆。(“乞赐褒奖,以慰边荒。”《三国志》)
  9、沉沉:低沉、阴沉貌。(“念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。”柳永《雨霖铃》)
  10、摵摵:落叶之声。
  11、言:语助词。(“既盟之后,言归于好。”《左传》)
  12、更:gèng连词,与、和。(“着尽工夫是化工,不关春雨更春风。”杨万里《春兴》)
  13、将:语助词,表示动作、行为的趋向或进行。(“宫使驱将惜不得。”白居易《卖炭翁》)
  14、且:表选择关系的连词,抑或、或者。(“是且非邪。”韩愈《朱文公校昌黎先生集》)
  15、酸:悲痛、悲伤。(“日磾观状,益增酸哽。”朱敬范《朱岱林墓志铭》)
  16、断绝:不连贯,时断时续。
  17、乌孙:汉代西域国名。汉武帝钦命刘细君为公主和亲乌孙昆莫。
  18、逻娑:唐时吐蕃首府,即今西藏拉萨。唐文成公主、金城公主皆远嫁吐蕃。
  19、迸泉:喷涌出的泉水。
  20、飒飒:飞舞貌。(“飒沓矜。”鲍昭《飞鹤赋》)
  21、木末:树梢。(“好花生木末,衰蕙愁空园。”李贺《十二月乐辞·七月》)
  22、呦呦:鹿鸣声。
  23、东掖:指门下省。门下省为左掖,在东。
  24、凤凰池:中书省。(“中书监令掌赞诏令。。。多承宠任,是以人因其位,谓之“凤凰池”焉。”杜佑《通典》)
  25、青琐门:汉时宫门,这里指唐宫门。
  26、高才:指房琯。
  27、脱略:轻慢,不在意。

听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事翻译:

编辑

  当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。
  胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。
  边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。
  先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。
  董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。
  慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。
  声如山中百鸟散了又集,曲似万里浮云暗了又明。
  象失群的雏雁夜里嘶叫,象胡儿恋母痛绝的哭声。
  江河听曲而平息了波澜,百鸟闻声也停止了啼鸣。
  仿佛乌孙公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。
  幽咽琴声忽转轻松潇洒,象大风吹林如大雨落瓦。
  有如迸泉飒飒射向树梢,有如野鹿呦呦鸣叫堂下。
  长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。
  房琯才高不为名利约束,昼夜盼望董大抱琴来奏。

听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事作品赏析

编辑
诗并不高明,“董夫子”以下七韵十四句都是形容琴声,每句都是孤立的。中间插入五言二句,非但没有好的效果,反而破坏了七言歌行的气韵。我选这首诗,主要是为了解释诗题。因为好久以来,由于无人了解题意,就随便把题目改动。题目改错,作者的本意不明白,讲这首诗也就不很清楚了。
董大是董庭兰,当时著名的琴师。房给事是给事中房琯。李颀作此诗,是把董庭兰推荐给房琯房琯为给事中,在天宝五年正月,可知此诗作于天宝年间。大约董庭兰就由于李颀的推荐,做了房琯的门客。肃宗时,房琯为宰相,常常招集琴客,大开筵宴,听董庭兰弹琴。这时董庭兰已成为房琯门下的红人。朝廷官员,要见房琯,往往走董庭兰的路子。董庭兰又倚势招纳贿赂,连累房琯,为御史弹劾。至德二年五月,房琯罢相,贬为太子少师。董庭兰亦得罪而死。
胡笳十八拍》是琴曲。相传东汉末年,蔡邕的女儿蔡琰,又称蔡文姬,因董卓之乱,流落在匈奴。她听到匈奴人吹胡笳的声音,谱入琴弦,刨造了表现胡笳声的琴曲,名曰《胡笳十八拍》。建安十二年,曹操派人去匈奴赎回文姬,嫁给董祀,《胡笳十八拍》遂流传于中国,成为最早受胡乐影响的中国琴曲。
李颁这首诗的题目,在《河岳英灵集》中是:
听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事。
这是李颀自己写下的原题,懂得这个琴曲的人,当然看得懂这个诗题。
唐文粹》、《唐诗纪事》、《唐音》都照录原题,可知编者都了解题义。但《文苑英华》是北宋早年编定的书,这首诗却题为:
董庭兰弹琴兼寄房给事。
此后,明代的《唐诗纪》、清代的《全唐诗》,都题作:
听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事。
明代的《唐诗品汇》、《唐诗解》和清人选的《唐诗三百首》都作:
听董大弹胡笳兼寄语弄房给事。
最近出版的《唐诗选》也选入此诗,题作:
听董大弹胡笳弄兼寄语房给事。
文苑英华》的编者最为干脆,他们把不懂的字一概删掉。《唐诗纪》以下的编者都不了解“语弄”二字,有人以为应当连读,有人以为应当分属上下文。或者以为题中有误钞入的衍文,或者以为有钞写颠倒之字。于是各就己意改定,题尾都改成“弄房给事”。“语”字属上文,于是改成“寄语”。但是,“弄”是戏弄、调谑之意,此诗中实在看不出有戏弄房给事的话。于是把“弄”字移在前,成为“胡笳弄”。
一九五九年,因为讨论郭沫若的《蔡文姬》,牵连到李颀这首诗,对这个诗题,也引起了一番辩论。有人把诗题读作“声兼语”,声是指琴曲而言,语是指唱词而言。他以为董庭兰是一边弹琴,一边唱歌词的。这个讲法,被许多人否定了,因为诗中看不出有描写歌唱的句子。也有人以为诗题应读作“声兼语弄”,但没有找到“语弄”的释义。只得暂时存疑。后来,这些问题停止了讨论,这个诗题至今没有弄明白。
河岳英灵集》的编者殷璠在评论李颀时,引述这首诗,说:“又《听弹胡笳声》云……”他把诗题简缩为五个字,而在“声”字上读断,这是第一个读破句的人。后人跟他误读,下文的“兼语弄”云云就无法理解了。现在我们应当把这个诗题标点清楚:
听董大弹胡笳,声兼语弄,寄房给事。
“声兼语弄”是一句,用来形容董庭兰的琴声。“寄房给事”是这首诗的作用,用这首诗来推荐董庭兰,寓意都在最后四句中。“声兼语弄”是说董庭兰弹奏《胡笳十八拍》,兼有“语”的声音,又有“弄”的声音。什么是“语”呢?
千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。(杜甫:《咏怀古迹》)
不解胡人语,空留楚客心。(刘长卿:《听杜别驾弹胡琴》)
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。(白居易:《琵琶行》)
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。(白居易:《琵琶行》)
这里四个“语”宇,都是形容琵琶声的。白居易索性将琵琶声说成“琵琶语”了。原来唐人对西域来的音乐或歌曲,都比之为胡语。“弄”是琴曲的名称,例如“梅花三弄”,至今还有曲谱。“声兼语弄”是形容董庭兰弹奏《胡笳十八拍》,兼有胡笳和琴的声音。也就是说,他的琴声中充分表达了胡笳的声音。戎昱有一首《听杜山人弹胡笳歌》。杜山人是董庭兰的学生。戎昱描写他的琴声之美妙,都用蔡文姬在匈奴的生活情况为比拟,虽然不用“胡”字,可知他亦以为琴声表现了胡地风光。李颀这首诗中也有“断绝胡儿恋母声”一句,亦比之为胡语。尤其可证。
词条标签:
诗词 文学作品 文学书籍 文学 古诗 中国文学